Section
Literature in Translation

-

They Would Not Dream of Flowers: Translating Through the Tehran Blackout
As the entire country was plunged into a digital blackout, the only light remaining in my room was the cold, clinical glow of my disconnected laptop. There, in that forced isolation, I sat translating a story about death.
-
Light and Sound: Boubacar Boris Diop with Sarah Quesada
“I was more impressed by what I heard from my mother than by what I read in the library.”
-
“Beowulf”: A Horror Show
Maria Dahvana Headley’s translation of “Beowulf” forces us to think about what we need to be true about the past, and our access to it.
-
The Stories Women Tell of Loneliness
“I have an appetite for silence,” Emily Dickinson wrote, for “silence is infinity.” But are women today relishing in their solitude?
-
This Review Should Not Exist
Latin American authors must defer to “Latin America”—as imagined by centers of literary power—to be translated, to sell, to make money.
-
Healing through Ordinary Stories
What Chinese readers consume diverges from what is translated into English. Writers of ordinary life are often left untranslated—until now.
-
Miguel de Unamuno in Spain’s Memory Battle
As fascist armies conquered much of Spain, a writer publicly and famously denounced high-ranking officers right to their faces. Or did he?
-
Did Don Quixote Long for Muslim Spain?
Between the lines, Cervantes critiqued the Catholic church, and lamented over the systematic destruction of Islamic culture in Spain.
-
Subaquatic Homesick Blues
A Taiwanese scifi novel—set under the sea, after the surface becomes unlivable—reveals the remarkable burst of cultural freedom in 1990s Taiwan.
-
When the Vibe Is Off
Which matters more, intent or interpretation? What if a juxtaposition of images in literature or art is just that—a chance encounter?
-
“Between the Experiment and the Essence”: Emma Ramadan Talks Translation
“For those of us who can feel unsettled in terms of identity, translation can feel like home.”
-
A Dad Cartoonist Travels into Factory Life
The artist comes as a class outsider to the factory, marveling at the complexity of its machinery and the dexterity and dangers of manual labor.
-
The Borderland between Language and Genre
Within western poetry, women writers of color—and their lived experiences—are not nearly as recognized nor represented as their white peers.
-
Turkish Literature at Sea
The global literary market is a body of books in translation that, despite being from very disparate contexts, sound a lot like each other. Why?
-
The “I” in Murakami
Discussing Murakami within the Japanese literary tradition is in itself rare. He is, by his own admission, less well-loved in Japan than abroad.
-
Seek, Memory …
If memory is an unreliable narrator, how can it be the medium through which we arrive at the truth about ourselves?
-
How to Read like a Translator
To work as a translator is to encounter a text with an active desire in mind, a desire that both constitutes and modifies the way that text is experienced.
-
How War—and Racism—Makes Monsters out of Men
In both World Wars, France used West African “colonial conscripts.” Deployed on the front lines, they were often the first to be killed.[none-for-homepage]
































